Bảng các quy tắc biên dịch - dịch bài Yugi-Oh
Các phương pháp triệu hồi:
Các phương pháp triệu hồi sẽ được giữ nguyên theo tiếng Anh, ngoại trừ triệu hồi thường (Normal Summon) và triệu hồi đặc biệt(Special Summon). Ví dụ, Synchro Summon = Triệu hồi Synchro, Xyz Summond = Triệu hồi Xyz, Normal Summon = Triệu Hồi Thường, vv...
Các loại quái thú:
Các loại quái thú sẽ được giữ nguyên theo tiếng Anh. Ví dụ, Fusion Monster = Quái thú Fusion, Xyz Monster = Quái thú Xyz,vv..
Các giai đoạn của mỗi lượt:
Các giai đoạn của mỗi turn sẽ được giữ nguyên theo tiếng Anh. Ví dụ, Standby Phase = Standby Phase, Main Phase 1 = Main Phase 1, vv...
Các tên riêng nằm giữa dấu ngoặc kép ("):
Các tên riêng nằm giữa dấu ngoặc kép sẽ được giữ nguyên theo tiếng Anh. Ví dụ, Triệu Hồi Đặc Biệt 1 "Dark Magician" từ bộ bài...,vv..
Các vùng và khu vực trên sân:
Ngoại trừ Spell và Trap sẽ được dịch, còn lại các vùng và khu vực trên sân sẽ được giữ nguyên theo tiếng Anh. Ví dụ, Spell/Trap Zone = Vùng bài Phép/Bẫy, Pendulum Zone = Vùng Pendulum, Extra Monster Zone = Vùng Extra Monster, vv...